Se baser sur ce qui a déjà été traduit


* Avant d'ajouter la traduction d'un nouveau terme dont vous n'êtes pas certain, vérifiez s'il n'aurait pas déjà été traduit ailleurs et si ce n'est pas le cas demandez de l'aide à l'équipe des traducteurs de pnFrance?. La cohérence entre les différents éléments de la traduction est primordiale.

* Dans le cas où vous n'arrivez pas à traduire une constante, ajoutez après celle-ci //TODO le tout en majuscule et sans espace !


Respecter l'utilisation d'un bon français et éviter les fautes d'orthographe, de grammaire et d'accords


* L'utilisation d'expressions familières ou régionales sont à éviter ainsi que les abréviations.

* Pas de langage SMS ni de smiley, il faut essayer que la traduction française colle au mieux avec la version anglaise !

* Privilégier la forme verbale à l'infinitif à celle conjugée. ex: "Cliquez ici pour enregistrer le message" devrait être remplacé par "Cliquer ici pour enregister le message".



Bien différencier membre, visiteur et utilisateur

Toute personne qui se connecte au site est un utilisateur, si il se connecte à un compte il devient un membre autrement il reste un visiteur.

Dans postnuke et tous ses modules/thèmes on retrouve souvent les constantes member, user, visitor elles sont toutes liées à une personne qui est sur le site et permet de définir son statut. Dés qu'il arrive sur le site il entre dans la catégorie utilisateur, si il ne se connecte pas il reste visiteur, si il se connecte il devient membre...mais quoi qu'il arrive il restera un utilisateur.

Les constantes et leurs traductions

$add-on -> extensions
$article -> article
$avatar -> avatar
$core -> noyau
$drag&drop -> glisser/déposer
$e-mail -> e-mail
$edit -> modifier
$entries -> entrées
$framework -> framework (mot transparent)
$hook -> extension
$item -> élément
$label -> étiquette !!???
$logs -> journaux d'évènements
$member -> membre
$meta-refresh -> rafraîchissement via les métas-données
$news feed -> flux de nouvelles
$news -> nouvelle
$option -> option
$path -> répertoire
$plug-ins -> plugins
$privacy policy -> politique sur les informations privées
$registration -> inscription
$review -> compte rendu
$setting -> paramètres
$stories -> nouvelles
$subject -> sujet
$tags -> mots-clés ??
$template -> template
$terms of use -> conditions d'utilisation
$theme -> thème
$thumbnail -> miniature
$topic -> sujet
$user -> utilisateur
$user agent -> gestionnaire d'utilisateurs ??
$view -> afficher
$visitor -> visiteur
$workflow -> workflow (mot transparent)

Les traductions à remplacer

>charactère -> caractère
>éditer -> modifier
>mail -> e-mail
>ré-essayer -> recommencer
>voir -> afficher
>site web -> site internet

Les phrases difficiles

"Your account application is pending review by the site administrators"
= "Votre demande concernant votre compte est en attente d'approbation par les administrateurs du site."

Liste des modules a traduire
XML Revisions of $tag
Page history :: Last Editor : YokaV :: Owner : YokaV ::
Valid XHTML :: Valid CSS :: Powered by pnWikka 1.0 (A wiki fork from WikkaWiki)
 

Commentaires

Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent ajouter un commentaire. S'enregister/S'identifier